הוד-עמי תרגומים והפקותהוד-עמי תרגומים והפקות

תרגום מצקועי, מהיר ואיכותי מאנגלית לעברית

תרגום מאנגלית לעברית יכול להיות לא פעם משעשע. תרגום אינו רק תרגום של מילים משפה לשפה. וכבר אמר הרמב"ם שמי שעושה כך – חוטא לאמת, מכיוון שצריך גם להעביר בתרגום את רוח הדברים ואת כוונת המחבר של המקור.

אחת הטעויות המשעשעות של תרגום נצפתה בערוץ 3, שם בחרו לתרגם את המשפט: I had to chase Christian Slater down the street למשפט הבא בעברית: 'אני צריך לרדוף אחרי מניח רעפים נוצרי'. אז כמה מילות ביקורת על תרגום המשפט: Christian Slater הוא שחקן ושמו בעברית נכתב כך: 'כריסטיאן סלייטר', ואכן המילה Slater קשורה לרעפים, אבל לא מובן הקשר בין המקצוע לדת!

באחד ממכשירי הסלולר שעבר 'גיור' נמצאת האפשרות 'חיפוש על הקו' כאשר המקור הוא 'Search on-line' שצריך היה לתרגם אותו כמובן 'חיפוש מקוון' או 'חיפוש באינטרנט' בהתאם להקשר Context של המשפט.

בתרגום לעברית אסור להתפשר ולא לחשוב שניתן להיעזר רק בתוכנות החינם שמוצעות באינטרנט ולקבל תרגום איכותי. תוכל לקבל את "רוח" הדברים אבל לא תרגום מדויק ונכון, בוודאי לא טקסט שהיית רוצה שיופיע במדריך למשתמש או בכל מסמך חשוב אחר שאתה יוצר.

פנה אלינו עוד היום לקבלת פתרון עבור העסק שלך. צלצלו 09-9564716